| | #2 (permalink) | |
| Creating | Re: The Gods Elohim can be plural in Hebrew hence some interesting translations. You will, however, notice that in the original hebrew it is treated as if singular even if it is plural. For example, the first three words of the bible: "breshit bara' elohim" have the plural "God" or "elohim" but have the singular verb attached to it "bara'" (which is to create or form). If indeed elohim was meant to be plural the verb following it would be "bar'u" which is the plural form. This is not the case. Also, adam means man or mankind in Hebrew. You thought it was a last name in a previous thread because you misunderstood Gen 5:2 where it says God called people "adam". I don't mean to knock King James (although you'd think Guy Fawkes must have had his religious reasons), but sometimes knowing the Hebrew can help. בראשית ברא אלהים את השמים ואת הארץ -modest ---------------- | |
| ||
| | #3 (permalink) | ||
| Understanding | Re: The Gods Quote:
Old story, New names Thanks! G DLast edited by Garry Denke; 05-27-2008 at 08:12 AM. Reason: Thanks! Ye are Gods | ||
| |||
| | #4 (permalink) | ||
| Creating | Re: The Gods Quote:
![]() along with a Hebrew dictionary: http://fdierfree.free.fr/StrongOT.pdf Now if you want to know the truth of things you don't have to take my word for it - you can translate it yourself. I'm not sure why that's important; but, as you can clearly see - it is only one sentence in Hebrew. -modest ---------------- Last edited by modest; 05-27-2008 at 02:46 AM. Reason: added the bit at the end | ||
| |||
| | #5 (permalink) | ||
| Creating | Re: The Gods Quote:
It may interest you that the exact same word used for god/gods "ha-elohim" or האלהים is most certainly singular in 1 Deut. 4:35 in the very same chapter. You can easily tell from the context without translating it. In any case, this philistine you're quoting does seem to think there is more than one god of Abraham. Is that a belief you share Garry? That sounds like what you're saying. I apologize for changing the subject from that to the language of the thing. A-theistic as I am, my interest is mostly the language and the history. -modest ---------------- | ||
| |||
| | #6 (permalink) | ||
| Understanding | Re: The Gods Quote:
1 Samuel 4:8 American Standard Version Woe unto us! who shall deliver us out of the hand of these mighty Gods? these are the Gods that smote the Egyptians with all manner of plagues in the wilderness. Bible in Basic English Trouble is ours! Who will give us salvation from the hands of these great Gods? These are the Gods who sent all sorts of blows on the Egyptians in the waste land. Douay-Rheims Bible Woe to us: for there was no such great joy yesterday and the day before: Woe to us. Who shall deliver us from the hand of these high Gods? these are the Gods that struck Egypt with all the plagues in the desert. Darby Bible Translation Woe unto us! who shall deliver us out of the hand of these mighty Gods? these are the Gods that smote the Egyptians with every plague in the wilderness. English Revised Version Woe unto us! who shall deliver us out of the hand of these mighty Gods? these are the Gods that smote the Egyptians with all manner of plagues in the wilderness. GOD'S WORD Translation We're in trouble now! Who can save us from the power of these mighty Gods? These are the Gods who struck the Egyptians with every kind of plague in the desert. New American Standard Bible "Woe to us! Who shall deliver us from the hand of these mighty Gods? These are the Gods who smote the Egyptians with all kinds of plagues in the wilderness. Revised Standard Version Woe to us! Who can deliver us from the power of these mighty Gods? These are the Gods who smote the Egyptians with every sort of plague in the wilderness. Today's New International Version Woe to us! Who will deliver us from the hand of these mighty Gods? They are the Gods who struck the Egyptians with all kinds of plagues in the wilderness. Webster's Bible Translation Woe to us! Who shall deliver us out of the hand of these mighty Gods? these are the Gods that smote the Egyptians with all the plagues in the wilderness. World English Bible Woe to us! Who shall deliver us out of the hand of these mighty Gods? These are the Gods that struck the Egyptians with all kinds of plagues in the wilderness. Young's Literal Translation Woe to us, who doth deliver us out of the hand of these honourable Gods? these are the Gods who are smiting the Egyptians with every plague in the wilderness. 1 Samuel 4, 9-11 King James Version Be strong, and quit yourselves like men, O ye Philistines, that ye be not servants unto the Hebrews, as they have been to you: quit yourselves like men, and fight. And the Philistines fought, and Israel was smitten, and they fled every man into his tent: and there was a very great slaughter; for there fell of Israel thirty thousand footmen. And the ark of God was taken; and the two (2) sons of Eli, Hophni and Phinehas, were slain. Thanks! G D | ||
| |||
| | #7 (permalink) | ||
| Understanding | Re: The Gods Quote:
1 Samuel 4:1 And the Word of Samuel came to all Israel. The Gods G DLast edited by Garry Denke; 05-28-2008 at 08:01 AM. Reason: The Gods, Thanks! | ||
| |||
![]() |
| Bookmarks |
| Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests) | |
| Thread Tools | |
| |
Similar Threads | ||||
| Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
| The Bible says man was created in Gods image. | Rebiu | Theology forum | 0 | 04-14-2006 12:15 AM |
| building gods | whoa182 | Computer Science | 1 | 04-11-2006 06:11 PM |
| gaps and gods | UV-gap | Philosophy of Science | 14 | 03-06-2006 09:34 AM |
| Sanatana Dharma (Hinduism): One God, many gods | saidevo | Theology forum | 49 | 09-11-2005 12:12 PM |
| Gods Will | jettlarue | Theology forum | 60 | 09-07-2005 11:25 PM |
All times are GMT -8. The time now is 01:06 AM.















